Diligenter exercere consuescebamus. Quandocumque tamen in factiones nos formare incipiebamus, quidem nos in alias factiones reformaret. Sic quidem nobis videbatur. Multis postea annis, disci homines se reformare solere in rebus novis difficilibusque, se deludentes hanc reformationem 'progressionem' esse et non causam discordiæ, inertiæ et miseriæ.
We trained hard but it seems that every time we were beginning to form up into teams we would be reorganised. I was to learn later in life that we tend to meet any new situation by reorganising and a wonderful method it can be for creating the illusion of progress while producing confusion, inefficiency and demoralisation.
We were used to working diligently/hard. However, when we began to form ourselves into groups, they would reform us into their groups. This is how it seemed to us. Many years later I came to realise that men get used to reforming themselves in new and difficult situations, then they deceive themseleves that this is progress [when it is]/[and not] in fact the cause of strife, laziness and misery. S
Wir waren es gewohnt, hart zu arbeiten, doch jedes mal wenn wir uns in verschiedene Gruppen zusammen getan hatten wurden wir wieder auseinander gebracht. So schien es uns. Später im Leben erkannte ich, dass wir uns an schwierige Zeiten dadurch gewöhnen und anpassen, indem wir unsere Einstellung ändern und uns vormachen, dass wir uns verbessert haben, wobei aber in Wirklichkeit nur Orientierungslosigkeit, Unfähigkeit und Hilflosigkeit zum Ausdruck kommt.
Wir waren es gewohnt hart zu arbeiten und jedes mal, wenn wir uns zusammengerauft und in Gruppen organisiert hatten, wurden wir wieder auseinander gebracht. Ich habe über die Jahre gelernt, dass wir uns an schwierige Zeiten (Situationen) dadurch gewöhnen und anpassen, indem wir unser Denken reformieren (unsere Einstellung ändern) und uns vormachen, dass wir uns verbessert haben, wenn es wirklich nur die Ursache von Faulheit und Not ist. M
Wir waren es gewohnt, hart zu arbeiten, doch jedes mal wenn wir uns in verschiedene Gruppen zusammen getan hatten, wurden wir wieder (von ihnen) umorganisiert. Ich habe später gelernt, dass wir gut darin sind, mit schwierigen Situation dadurch umzugehen, dass wir uns und unser Umfeld (neu organisieren) um organisieren und uns dabei einbilden Fortschritte zu machen, wenn es in der Tat nur eine Illusion von Durcheinander, Demoralisation und Verschwendung ist. M
Wir waren gewohnt hart zu arbeiten. Doch wenn wir begannen uns in einer Gruppe zu formieren wurden war - so schien es uns - umorganisiert. Später im Leben erkannte ich, dass diese Methode der Umorganisierung bei neuen and schwierigen Situationen dafür benutzt wird, eine Art Fortschritt vorzutäuschen, wobei aber in Wirklichkeit nur Orientierungslosigkeit, Unfähigkeit und Hilflosigkeit zum Ausdruck kommt. U
Diligenter exercere consuescebamus.
We trained hard
We were used to working diligently.
Wir waren es gewohnt, hart zu arbeiten,
Wir waren es gewohnt hart zu arbeiten
Wir waren es gewohnt, hart zu arbeiten,
Wir waren gewohnt hart zu arbeiten.
Quandocumque
but it seems that every time
However, when
doch jedes mal wenn
und jedes mal, wenn
doch jedes mal wenn
Doch wenn
tamen in factiones nos formare incipiebamus,
we were beginning to form up into teams
we began to form ourselves into groups,
wir uns in verschiedene Gruppen zusammen getan hatten
wir uns zusammengerauft und in Gruppen organisiert hatten
wir uns in verschiedene Gruppen zusammen getan hatten
wir begannen uns in einer Gruppe zu formieren
quidem nos in alias factiones reformaret.
we would be reorganised.
they would reform us into their groups.
wurden wir wieder auseinander gebracht.
wurden wir wieder auseinander gebracht.
wurden wir wieder (von ihnen) umorganisiert.
wurden war - so schien es uns - umorganisiert.
Sic quidem nobis videbatur.
This is how it seemed to us.
This is how it seemed to us.
So schien es uns.
So schien es uns
So schien es uns
Multis postea annis, disci
I was to learn later in life
Many years later I came to realise
Später im Leben erkannte ich,
Ich habe über die Jahre gelernt,
Ich habe später gelernt,
Später im Leben erkannte ich,
homines se reformare solere in rebus novis difficilibusque,
that we tend to meet any new situation by reorganising
that men get used to reforming themselves in new and difficult situations,
dass wir uns an schwierige Zeiten dadurch gewöhnen und anpassen,
dass wir uns an schwierige Zeiten (Situationen) dadurch gewöhnen und anpassen,
dass wir gut darin sind, mit schwierigen Situation dadurch umzugehen,
dass diese Methode der Umorganisierung bei neuen and schwierigen Situationen
se deludentes hanc reformationem 'progressionem' esse
and a wonderful method it can be for creating the illusion of progress
then they deceive themseleves that this is progress
indem wir unsere Einstellung ändern und uns vormachen, dass wir uns verbessert haben,
indem wir unser Denken reformieren (unsere Einstellung ändern) und uns vormachen, dass wir uns verbessert haben,
dass wir uns und unser Umfeld (neu organisieren) um organisieren und uns dabei einbilden Fortschritte zu machen,
dafür benutzt wird, eine Art Fortschritt vorzutäuschen,
et non causam discordiæ,
while producing confusion,
when it is in fact the cause of strife,
wobei aber in Wirklichkeit nur Orientierungslosigkeit,
wenn es wirklich nur die Ursache
wenn es in der Tat nur eine Illusion von Durcheinander,
wobei aber in Wirklichkeit nur Orientierungslosigkeit,
inertiæ
inefficiency
laziness
Unfähigkeit
von Faulheit
Demoralisation
Unfähigkeit
et miseriæ.
and demoralisation.
and misery.
und Hilflosigkeit zum Ausdruck kommt.
und Not ist.
und Verschwendung ist.
und Hilflosigkeit zum Ausdruck kommt.